繁体
"不,至少现在还没死。看他的
颅!"
"如果他没及时得到治疗就会死的。快
儿。"
"嘘,"蒙达尔克说,"帮我把他抬
去。阿夫
,我们要把你抬起来。"
车夫满腹狐疑地问:"大夫,您的鼻
——"
阿夫
再度被抬了起来。他
到
骨的一侧凉飕飕的。过了一会儿,他被面朝下放在一个大理石手术桌上。几千日之前,当阿夫
从一只雷兽
上一
栽倒在地的时候,蒙-达尔克也是在一个类似的手术桌上对他
行治疗的。阿夫
知
,这个外科手术室是靠铸铁炉里燃烧的煤炭取
的。他还知
,手术桌上面的屋
主要是用玻璃建成的,那-里照
来的日光正好能照亮病人。
脚步窸窣声。阿夫
又发
一声
。
"我叫盖尔—瑞斯
,"车夫说,"我是带萨尔—阿夫
来治疗的,他受伤了。"
车夫转
离开了,蒙达尔克开始着手给他疗伤。
稍远
传来另一个声音:"大家退开,让我过去。我刚狩猎回来,我想我能碰他。"
①拉嗒克:昆特格利欧语里的"驾"。
"有陆地,噢!"
"不,找大夫来太慢了;我们必须把他送到大夫那里去。"
"对不起。他
沉的。"
"那他的蜥蜴怎么办?"车夫问。
阿夫
想

,但剧烈的疼痛刺激着他的鼻
。
有人犹豫不决地说:"用手碰另一个…"
阿夫
疼得狂吼了一声。
"谁去找个大夫来!"
车夫满
歉意地说:"萨尔—阿夫
是个好人,我真的很抱歉,这是个意外。"
在
西特尔号甲板上来回走动的瓦尔—克尼尔船长停住脚步,抬起鼻
望向前桅杆
端的瞭望桶。老比尔托格正在那里,紫
的天空映衬着他红
的
帽和
、肩
绿
-的
肤。克尼尔悲伤地摇了摇尾
。这
情形在
"他死了吗?"又一个声音问
。
"小心他的肩膀——"
"看在上帝份上,谁来帮我一把!我一个人抬不动。"
车夫大喊一声:"拉嗒克!①""角面"沿着
路飞奔起来,阿夫
的
随之上下晃动,
声被淹没在金属车
与石
路面的撞击声中。
另一个声音说:"肯定是脱臼了。"
"他绊了一跤,摔倒在
路上。我还没来得及停下
车,我的‘角面‘就已经踢中他的
了。"
阿夫
又想说话,但他只能发
一声低沉的"咝"声。
"我带它去。"最先认
阿夫
的年轻人说,"我知
御医的医院在什么地方。"
除了阿夫
沉重的呼
和近旁
克困惑的"咝"声外,四周一片沉寂。
"他伤得很严重。"蒙达尔克俯
靠近阿夫
,语调让人安心,"阿夫
,你会没事的。"
"谢谢你,盖尔—瑞斯
,谢谢你把阿夫
送过来。"蒙达尔克说,"我会尽量救治他的,但你得离开这里了。你不能看我接
他的伤
行治疗。"
良久,
车才到达坐落在皇
南面的达尔—蒙达尔克的外科医院。阿夫
听见
车夫下了车,用爪
敲了敲嵌在门框两侧直木上的铭牌。门"吱呀"一声开了,阿夫
听见-蒙达尔克问:"谁呀?"
阿夫
到自己的
被人从正在凝结的血泊中抬起,然后整个人被抬上了
车,俯卧在车厢里。
"御医的医院就在附近,"一个人说,"萨尔—阿夫
显然有资格成为御医的病人,那御医叫…"
尽
骨破裂,肩膀脱臼,疼痛难忍,在人们动手抬他时,阿夫
仍本能地缩了缩
,爪
从爪骨鞘里弹了
来。
"蒙达尔克,"另一个人说,"达尔—蒙达尔克。"
阿夫
听见蒙达尔克急匆匆走过来时发
的沉重脚步声。"天啊,"他说,"这是怎么
的?"
车夫贴近他的耳
说:"我们要把你抬走,萨尔—阿夫
,你尽量别反抗。"
"用你的
车送他去吧。"有人大声说。"得有人帮我一把,"车夫说,"我一个人不太抬得动他。"