繁体
"事情就这么了结了?"菲利普问
。
"不知她
下怎么样了。"
"噢,他已有十天没见着她了。要知
,哈利甩个把人的手段可
明啦。这是他遇到的最棘手的一件事,可他把它
理得妥妥帖帖。"
"哦,她在某
找到了工作。真是谢天谢地。这样,她整日都有事忙了。"
菲利普脑海里浮现
米尔德丽德于
夜接连几个小时坐在门
哭泣的情景,仿佛看到她在房东太太驱赶时木然仰望的神情。
从此以后,菲利普再也没有听到有关米尔德丽德的消息。她湮没在
敦茫茫的人海之中。
"他只好这么着了,"拉姆斯登说,"事情也
得太过分了。"
"我说呀,老兄,"拉姆斯登说,"你倒脱得
系好自在。哈利说,要是他当初稍微考虑一下,想到她竟会这样惹人讨厌,就是去见鬼也不会跟她有什么瓜葛。"
那个蠢汉。米尔德丽德同格里菲思在
津度过了周末,非但没有浇灭反而燃起了她那
情火。因此,当格里菲思动
回乡之际,她突然心血来
,决定独自留在
津再呆上两三天,因为在那儿的几天日
过得太舒心了。她觉得没有任何一
力量可以把她再拉回到菲利普的
边去,一见到他,就要倒胃
。格里菲思对由自己勾起来的情火不觉大吃一惊,因为他早对同米尔德丽德一
在乡下度过的两天
到冗长乏味了,再说他也无意把一段饶有情趣的
曲变成一桩纠缠不清的私通事件。她迫使他给她写信,于是,作为一个诚实、正经,生来礼貌周全,彬彬有礼,还企望取悦于每一个人的小伙
,他一回到家,便给她写了一封洋洋洒洒、拨人心弦的信。米尔德丽德迅即写了封激情四溢的回信。信中措词不当,这是她缺乏表达能力的缘故。信上的字写得歪歪扭扭,语气猥亵,使得格里菲思心生腻烦,
接着第二天又来了一封,过了一天,第三封信又接踵而至。此时,格里菲思开始意识到她的
不再讨人喜
,却令人
惊恐。他连信也没有回。不料她给他发来连珠炮似的电报,询问他是否有病,有没有收到她的信,说她因不见他回信而忧心冲忡。这样一来,他只得又提起笔来写信,不过这次他把回信写得尽可能随便些,只要不惹她生气就行。他在信中求她以后别再打电报了,因为他很难就电报一事对他母亲解释清楚。他母亲是个老脑
,总认为电报是个吓人的玩意儿。她随即写信来说她要见他,并说她打算把
边的东西送
当铺(她
边有只化妆手提包,还是菲利普送给她的结婚礼品,可值八镑),然后打票去找他,并要住在离格里菲思的父亲行医的村庄四英里远的市镇上。这下可把格里菲思吓坏了。这次他倒打了个电报给米尔德丽德,求她千万不要
这
事情来,并答应一回到
敦就同她联系。可是,格里菲思一回到
敦就发觉米尔德丽德已经上格里菲思要去赴任的那家医院找过他了。他可不喜
这
法。因此,见到她时,便关照她不论用什么托词都不能上医院去找他。到了这个时候(两人隔了三个星期没有见面),他发觉米尔德丽德实在叫人讨厌,自己也闹不清当初为什么会同她纠缠在一起的。于是,他决心尽快地把米尔德丽德甩掉。他这个人可又不愿与人争吵,也不忍叫人伤心,不过他还有别的事情要
呀,最后还是横下一条心,决不让米尔德丽德再来缠扰自己。在同米尔德丽德见面时,他还是跟从前一样的举止文雅、笑容可掬、诙谐风趣、温情脉脉,而对自前一次见面以后一直没去看她一事,他总能找
些令人信服的借
来。尽
如此,他还是千方百计地躲着米尔德丽德。当米尔德丽德敦促他践约时,他总是在最后一刻打个电报给她,找个托辞溜之大吉。房东太太(格里菲思任职
三个月是在寓所度过的)奉命见到米尔德丽德来访就说他有事外
了。米尔德丽德便采取在街上堵截的办法。格里菲思得知她已在附近候了三两个钟
后,就住她耳朵里
上几句甜言
语,随即推说有事务上的约会,便撒
就走。后来他渐渐变得形迹诡秘,能神不知鬼不觉地溜
医院大门。有一次,他半夜里回寓所时,看到寓所前空地栏杆旁立着一位妇人。因不知她是何许人,格里菲思转
就走,一路奔到拉姆斯登的住所,在他那儿借宿一夜。第二天,房东太太告诉他说,前一天夜里米尔德丽德坐在他门
一连哭了几个钟
,最后房东太太只好无可奈何地对米尔德丽德说,如果她再不走,她可要派人去叫警察了。
关于米尔德丽德的最新消息,他是在夏季学期快结束时才听说的。他听说格里菲思被米尔德丽德的死乞白赖的纠缠激怒了,最后也顾不得文雅不文雅了,直截了当地对米尔德丽德说,他讨厌受人烦扰,叫她最好
远
,别再打扰他。